Call for translators before 0.6.0 release!
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi all,
@alastrim:
The pt_BR translation has been updated. Thanks a lot
@natsuki:
The pt_ES translation was declared with the pt_SP file name, but with the inner pt_ES language translation.
Also, the encoding of the file doesn't seem to be UTF-8, as declared.
Could you tell me which encoding is your system default, for instance?
Thanks in advance.
I've uploaded the file with declaring the iso-8859-2 since it seemed to most close to me.
Be sure to use poedit that permit you not to bother with such technical details next time
@hal9000 and @Dark_Mage:
Thanks in advance
@Matt:
What prevented you from translating? Need help?
Thanks to all for the effort made.
Best regards.
@alastrim:
The pt_BR translation has been updated. Thanks a lot
@natsuki:
The pt_ES translation was declared with the pt_SP file name, but with the inner pt_ES language translation.
Also, the encoding of the file doesn't seem to be UTF-8, as declared.
Could you tell me which encoding is your system default, for instance?
Thanks in advance.
I've uploaded the file with declaring the iso-8859-2 since it seemed to most close to me.
Be sure to use poedit that permit you not to bother with such technical details next time
@hal9000 and @Dark_Mage:
Thanks in advance
@Matt:
What prevented you from translating? Need help?
Thanks to all for the effort made.
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Lack of time. You could do my other stuff, that would help alotBertram wrote: @Matt:
What prevented you from translating? Need help?
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Lol. If it's linked in whatever way to German, forget about it!Lack of time. You could do my other stuff, that would help alot
I've lost quite everything I've learned long ago.
Tip for later: Live one year or so in Germany
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Well, most of my real life stuff happens in Germany, so it kinda linkedBertram wrote:Lol. If it's linked in whatever way to German, forget about it!Lack of time. You could do my other stuff, that would help alot
I've lost quite everything I've learned long ago.
Tip for later: Live one year or so in Germany
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
I know I may be a bit late, but if you still need some kind of help, you can count on me for spanish translation.
Regards.
Regards.
And remember: you play a game to have fun!
Alons, GM of TMW.
Alons, GM of TMW.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Alons,
I've PMed you (and Natsuki) about the Spanish translation.
(There is something unclear about Natsuki's translation name, not fitting the iso language against the provided country:
http://www.gnu.org/software/gettext/man ... uage-Codes )
Best regards.
I've PMed you (and Natsuki) about the Spanish translation.
(There is something unclear about Natsuki's translation name, not fitting the iso language against the provided country:
http://www.gnu.org/software/gettext/man ... uage-Codes )
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
iso language , lolBertram wrote:Hi Alons,
I've PMed you (and Natsuki) about the Spanish translation.
(There is something unclear about Natsuki's translation name, not fitting the iso language against the provided country:
http://www.gnu.org/software/gettext/man ... uage-Codes )
Best regards.
i had used a text editor
Its blue like the sea.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi,
It will get rid from technical problem for you.
Best regards.
P.S. : To everyone involved, the pt_ES.po file is as I suspected a spanish translation. Hence, I'll merge it with the es.po file asap.
Best regards.
-> That's the main problem. Consider using poedit next time.i had used a text editor
It will get rid from technical problem for you.
Best regards.
P.S. : To everyone involved, the pt_ES.po file is as I suspected a spanish translation. Hence, I'll merge it with the es.po file asap.
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
I have lots of spare time now, could do something to finnish translation, looks horrible.
E: Do I have to translate the words between <> and after / etc.?
E: Do I have to translate the words between <> and after / etc.?
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Example?Paake wrote:I have lots of spare time now, could do something to finnish translation, looks horrible.
E: Do I have to translate the words between <> and after / etc.?
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
/whisper <msg>
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
That seems to be part of the help text (/help in chat). "/whisper" should not be translated because when the player enters the translated word it won't work, but "<msg>" should be translated to "<the word message in your language>".
- former Manasource Programmer
- former TMW Pixel artist
- NOT a game master
Please do not send me any inquiries regarding player accounts on TMW.
You might have heard a certain rumor about me. This rumor is completely false. You might also have heard the other rumor about me. This rumor is 100% accurate.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Exactly what I thought. 50% done, I'll continue tomorrow.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Well, better late than never, here comes my sucky german translation:
http://weltenbrand.org/po_de.po (mh... seems my tmw.de host kinda died...poor stats)
I would call it pre-RC because this translation was started 4 years ago and 2 other people besides me tinkered around with and I haven't played the game in years, so I don't really know where all the strings belong to, so it may be a bit awkward ingame.
Would be great if someone could provide me a win32 setup RC before the release so that I can check if the translation actually makes sense.
And now, time to start a effort to provide consistent translations.
Part 1, German: http://forums.themanaworld.org/viewtopi ... 30&t=11977
http://weltenbrand.org/po_de.po (mh... seems my tmw.de host kinda died...poor stats)
I would call it pre-RC because this translation was started 4 years ago and 2 other people besides me tinkered around with and I haven't played the game in years, so I don't really know where all the strings belong to, so it may be a bit awkward ingame.
Would be great if someone could provide me a win32 setup RC before the release so that I can check if the translation actually makes sense.
And now, time to start a effort to provide consistent translations.
Part 1, German: http://forums.themanaworld.org/viewtopi ... 30&t=11977
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Matt,
Thanks for the de translation.
Even though the release is out. I guess it's not out of the question to bring a 0.5.1 when some feedback from the users will come after release.
I'll merge the file in the 0.5 branch asap and merge to master, so you can use a nightlie to test it.
Best regards.
Thanks for the de translation.
Even though the release is out. I guess it's not out of the question to bring a 0.5.1 when some feedback from the users will come after release.
I'll merge the file in the 0.5 branch asap and merge to master, so you can use a nightlie to test it.
Best regards.