Call for translators before 0.6.0 release!
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
I can help with french translations too, just ask.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Ali-G,
I've already updated the french translation. Yet, a review can't hurt, so the file is here:
http://gitorious.org/mana/mana/blobs/master/po/fr.po
You can try the latest french language using a nightlie (which is almost identical to the 0.5 release in term of translations.)
or the current 0.5 release:
Download link: http://manasource.org/downloads
Last but no least, please, PLEASE, do make use of poedit for translating (I'm even considering it as a pre-requisite):
http://www.poedit.net/
It's a free multi-os translation tool which will get the technical side of translating away from you.
Note: Don't forget there are (unbreakable) spaces before ? ! ; and : in french so don't remove them.
See: http://www.la-ponctuation.com/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
Thanks for offering help and best regards.
I've already updated the french translation. Yet, a review can't hurt, so the file is here:
http://gitorious.org/mana/mana/blobs/master/po/fr.po
You can try the latest french language using a nightlie (which is almost identical to the 0.5 release in term of translations.)
or the current 0.5 release:
Download link: http://manasource.org/downloads
Last but no least, please, PLEASE, do make use of poedit for translating (I'm even considering it as a pre-requisite):
http://www.poedit.net/
It's a free multi-os translation tool which will get the technical side of translating away from you.
Note: Don't forget there are (unbreakable) spaces before ? ! ; and : in french so don't remove them.
See: http://www.la-ponctuation.com/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
Thanks for offering help and best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
There are a lot of words that were not translated correctly, where and how do I present the changes I would like to make (because the list is quite long...)?Bertram wrote:I've already updated the french translation. Yet, a review can't hurt, so the file is here:
http://gitorious.org/mana/mana/blobs/master/po/fr.po
I know that but thank you anyway for reminding me. I do pay attention to that when I wright in english or in french.Bertram wrote:Note: Don't forget there are (unbreakable) spaces before ? ! ; and : in french so don't remove them.
See: http://www.la-ponctuation.com/
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
Sincerely, Napalm.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Ali-G,
Thanks and best regards.
Once you've changed a local copy, just zip it and upload it here. I'll be in charge of upgrading the file in the repository. Would there be a consensus to find on some words (like Matt did in the GTP German), you should feel free to open a [GTP] French so we can discuss that.There are a lot of words that were not translated correctly, where and how do I present the changes I would like to make (because the list is quite long...)?
Then, you're a rare valuable.I know that but thank you anyway for reminding me. I do pay attention to that when I wright in english or in french.
Thanks and best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
http://gitorious.org/mana/mana/blobs/0.5/po/ka.po
i can translate this
sorry double post
anyway, as i ramember i started this translation a year ago ))
i can translate this
sorry double post
anyway, as i ramember i started this translation a year ago ))
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Mpa4Hu,
Thanks in advance for any effort on this.
As I told everyone around, please make sure to use poedit to modify the po file.
Best regards.
Thanks in advance for any effort on this.
As I told everyone around, please make sure to use poedit to modify the po file.
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
poedit is really easy to use, I confirm. Moreover, you will gain time using that program.
We are waiting your translation.
Regards
We are waiting your translation.
Regards
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
i will translate georgian, but when i went to po folder i noticed russian po.
in russian translation are many problems and not translated words, so at first i started to finish russian translation, because it more useful
IMHO )
in russian translation are many problems and not translated words, so at first i started to finish russian translation, because it more useful
IMHO )
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
what leanguages are needed to translate ?
can someone tell me please ?
can someone tell me please ?
Its blue like the sea.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
There are a few new strings to translate. Some new features were added.
Please review the ones you know.natsuki3 wrote:what leanguages are needed to translate ?
can someone tell me please ?
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
hello, i was wondering if this is an error
inivte
Could not inivte user to guild
and
You can only inivte when you are in a party!
and there are three strings witch i can't translate.
% Accuracy; % Evade; % Critical;
in Accuracy case, i wright on translate window "% Точность" and then it gives en error
EDIT:
and one more
Error retreiving server list!
must be retrieving i think
EDIT2:
http://rapidshare.com/files/448964948/ru.po
here is that I was able to translate
inivte
Could not inivte user to guild
and
You can only inivte when you are in a party!
and there are three strings witch i can't translate.
% Accuracy; % Evade; % Critical;
in Accuracy case, i wright on translate window "% Точность" and then it gives en error
Code: Select all
21:15:27: D:\dev\ru.po:3042: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The character that terminates the directive number 1 is not a valid conversion specifier.
21:15:27: msgfmt: found 1 fatal error
EDIT:
and one more
Error retreiving server list!
must be retrieving i think
EDIT2:
http://rapidshare.com/files/448964948/ru.po
here is that I was able to translate
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi
--> The error here must come from the fact that a C format comment has been added before the msgid line.
Just remove it using a proper editor or let me do it, and it'll be fine. Same goes for any language translation, btw.
Code: Select all
21:15:27: D:\dev\ru.po:3042: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The character that terminates the directive number 1 is not a valid conversion specifier.
21:15:27: msgfmt: found 1 fatal error
Just remove it using a proper editor or let me do it, and it'll be fine. Same goes for any language translation, btw.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
thx Bertram.Bertram wrote:Hi
--> The error here must come from the fact that a C format comment has been added before the msgid line.Code: Select all
21:15:27: D:\dev\ru.po:3042: 'msgstr' is not a valid C format string, unlike 'msgid'. Reason: The character that terminates the directive number 1 is not a valid conversion specifier. 21:15:27: msgfmt: found 1 fatal error
Just remove it using a proper editor or let me do it, and it'll be fine. Same goes for any language translation, btw.
http://rapidshare.com/files/449330909/ru.po
here is the improved version. I also translated few more lines
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Mpa4Hu,
Thanks for the hard work.
Best regards.
Thanks for the hard work.
Best regards.