[GTP] French

Content and general development discussion, including quest scripts and server code. TMW Classic is a project comprising the Legacy tmwAthena server & the designated improved engine server based on evolHercules.


Forum rules

This forum houses many years of development, tracing back to some of the earliest posts that exist on the board.

Its current use is for the continued development of the server and game it has always served: TMW Classic.

User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

[GTP] French

Post by Alige »

Hello all, I copied the french translation of TMW of the web page http://gitorious.org/mana/mana/blobs/master/po/fr.po and pasted it on a text page (Open Office text document but can be changed if asked!) I changed a lot of typos and spelling mistakes only on the french translations!!!, I don't care about english, it should normally be perfect. There is one .zip file of my modifications. These modifications cannot be ignored!
Traduction.odt.zip
(65.17 KiB) Downloaded 92 times
http://gitorious.org/mana/mana/blobs/master/po/fr.po
However, I found several bugs that someone need to explain to me! ("#" = # lign on the web page / "->" = "shouldn't it be transformed to: ?")

3772: "Two Handed Weapons"
3773: "Armes à une main" -> "Armes à deux mains" (see lign #3764-5)

3784: "HP BAR"
3785: "Barre de vie (niveau maximum)" -> "Barre de vie" [Why "niveau maximum" written here?]

3787, 3789, 3791 "#/4 Barre de vie" -> "?/4 de la barre de vie"

3971: Emote in french is "Emoticône" or for singular "émoticône"and not "Emote"!!

3974 ??
3871: "Stats" is in French "Charactéristiques" and not "Stats"

Hope I helped.
Regards, Napalm.
Last edited by Alige on 27 Jan 2011, 22:13, edited 2 times in total.
Image
User avatar
Crush
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 8046
Joined: 25 Aug 2005, 16:08
Location: Germany

Re: [GTP] French

Post by Crush »

Did you actually try this translations in the game? Some are a lot longer than the original texts. This means that they might be too long for the GUI elements which contain them. That's most likely the reason why the previous translator didn't translate "Emote" and "Stats".
  • former Manasource Programmer
  • former TMW Pixel artist
  • NOT a game master

Please do not send me any inquiries regarding player accounts on TMW.


You might have heard a certain rumor about me. This rumor is completely false. You might also have heard the other rumor about me. This rumor is 100% accurate.
User avatar
Reid
Lead Developer (SoM)
Lead Developer (SoM)
Posts: 1551
Joined: 15 May 2010, 21:39
Location: Artis
Contact:

Re: [GTP] French

Post by Reid »

3785: "Barre de vie (niveau maximum)" -> "Barre de vie" [Why "niveau maximum" written here?]
Leave the "niveau maximum" as he was written, its as the 3787 3789 3791 lines, but for the 4/4 (imo).
3974 ??
3871: "Stats" is in French "Charactéristiques" and not "Stats"
"Caractéristiques" without the 'h' please :)

Need bertram for approve it i think :o
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so."
-- Ford Prefect
User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

Re: [GTP] French

Post by Alige »

Ok, fixes are done thank you Reid. However, I don't know how to implement it in my own server... and I don't have the time too also. Can someone be nice enough to test it? Reid, Bertram of whoever wants! :D
Attachments
Traduction.odt.zip
(64.59 KiB) Downloaded 95 times
Image
User avatar
Bertram
Manasource
Manasource
Posts: 1026
Joined: 07 Sep 2004, 14:55
Location: France

Re: [GTP] French

Post by Bertram »

Hi Ali-G,

Don't take it personally, but i asked everyone to use poedit and it was for a reason.

Your modifications are simply unusable in odt without having to copy paste them back in the good format.
"Caractéristiques" without the 'h' please :)
-> 1 point to Reid. ;)

Can you port your modifications on the original fr.po file using poedit http://www.poedit.net

and give me the file? A simple diff tool will permit me to see what changed and I'll try it in game for the modifications included.

Thanks and best regards.
Whistler
Peon
Peon
Posts: 24
Joined: 07 Jan 2010, 09:38

Re: [GTP] French

Post by Whistler »

Hi, guys
founded some typos nothing big, just a few mistakes, as not being a french teatcher
i guess there might be some left.
"speed hack" line3113 ?
"gm" ?
That's all, folks, more "relecture" are necessary.

Have a good day.
Attachments
po_fr rewiew1.po.tar.gz
(24.92 KiB) Downloaded 93 times
http://themanaworld.net/ a well known host for real players.
User avatar
Reid
Lead Developer (SoM)
Lead Developer (SoM)
Posts: 1551
Joined: 15 May 2010, 21:39
Location: Artis
Contact:

Re: [GTP] French

Post by Reid »

Bertram wrote:Hi Ali-G,

Don't take it personally, but i asked everyone to use poedit and it was for a reason.

Your modifications are simply unusable in odt without having to copy paste them back in the good format.
"Caractéristiques" without the 'h' please :)
-> 1 point to Reid. ;)

Can you port your modifications on the original fr.po file using poedit http://www.poedit.net

and give me the file? A simple diff tool will permit me to see what changed and I'll try it in game for the modifications included.

Thanks and best regards.
@Ali-g : Say me if you can use it, if not, tell me where you added your things and I will do it...
@Bertram : I will not hide you that google helped me a little... :roll: :roll: , you know me... Reidish forever :(
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so."
-- Ford Prefect
User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

Re: [GTP] French

Post by Alige »

Here is the final list of what needs to be changed.
The form is like this:
lign# -> [Text]

Every single line is different and has been changed! So don't ignore the line if you don't see where it was changed. It was that's all.
Attachments
French translation.txt
(3.24 KiB) Downloaded 92 times
Image
User avatar
Bertram
Manasource
Manasource
Posts: 1026
Joined: 07 Sep 2004, 14:55
Location: France

Re: [GTP] French

Post by Bertram »

Hi Ali-G,

Thanks for your efforts... Yet, and for the second time, please do make your modifications in the fr.po file using poedit.

I sincerely don't have time to hand-copy sentences written with an unknown encoding after searching each corresponding english meaning. More clearly, I'm sorry, but I won't handle your modifications unless you provide the translation in the specified format.

Best regards.
User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

Re: [GTP] French

Post by Alige »

So what do you want me to do clearly?
Image
User avatar
Bertram
Manasource
Manasource
Posts: 1026
Joined: 07 Sep 2004, 14:55
Location: France

Re: [GTP] French

Post by Bertram »

Hi Ali-G,

Clearly, step by step:

- download poedit,
- install it.
- run it and click on: File->Open.
- search the fr.po file in the client sources po/ directory.
The tool will list the sentences translated or not.
- Make your modifications.
- Save
- Zip your modified fr.po file
- Post the zip here :)

And hop, you've translated the good way. :)

Best regards.
User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

Re: [GTP] French

Post by Alige »

Ok i'll make that. Wait.
Image
User avatar
Alige
TMW Adviser
TMW Adviser
Posts: 1398
Joined: 09 Jan 2010, 19:22

Re: [GTP] French

Post by Alige »

Here are all the bugs, mistakes and typos that I found, all gathered into this file that has been in fact a lot updated.

@Bertram: Thank you, I love poedit!!!
Attachments
fr.po.zip
(24.96 KiB) Downloaded 93 times
Image
User avatar
Bertram
Manasource
Manasource
Posts: 1026
Joined: 07 Sep 2004, 14:55
Location: France

Re: [FND] [GTP] French

Post by Bertram »

Hi Ali-G,

You've done it! :D

I'll review the translation asap and push it.

Thanks a lot and best regards.
Matt
Grand Knight
Grand Knight
Posts: 1759
Joined: 07 Aug 2004, 10:47
Location: Germany->Bavaria

Re: [FND] [GTP] French

Post by Matt »

I don't think you can [FND] a [GTP], is a steady progress.
Post Reply