Call for translators before 0.6.0 release!
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Updated pt_BR translation: http://ifile.it/npthak7/pt_BR.po
Ps:
In "Setup" window, at the "Keyboard" tab, the shortcut names are not included in the .po file.
http://ompldr.org/vN2tvdw
Ps:
In "Setup" window, at the "Keyboard" tab, the shortcut names are not included in the .po file.
http://ompldr.org/vN2tvdw
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi all,
pt_BR and ru translations have been updated.
The French one needs a better review as some changes won't be accepted as is.
Thanks for the hard work everyone!
Best regards.
pt_BR and ru translations have been updated.
The French one needs a better review as some changes won't be accepted as is.
Thanks for the hard work everyone!
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Bertram: could you please say what is wrong with the french translation, that could help... I think that maybe some translations are too long am i right?
Regards,
Ali-G
Regards,
Ali-G
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Ali-G,
Indeed. I'm slowly gathering my comments so we can discuss them in GTP French.
I hope I won't be too long
Best regards.
Indeed. I'm slowly gathering my comments so we can discuss them in GTP French.
I hope I won't be too long
Best regards.
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Are you still working on this, Paake? The originally linked fi.po seems unchanged atm.Paake wrote:I have lots of spare time now, could do something to finnish translation, looks horrible.
E: Do I have to translate the words between <> and after / etc.?
You can generally safely translate the things between <> when they tell the user what to type (<msg> = type your message here), but if there's any stuff that looks like a fixed parameter, don't translate it; usually these go between different brackets though. As a non-TMW example, if there's "Command syntax: clear <all | target #>", translate it as "Komentosyntaksi: clear <all | kohteen nro>" since it's likely that the command name and 'all' will only work as the original string. (If you're a developer, please always add translator comments for these kinds of things where parts should not be translated!)
(I can theoretically translate things to Finnish too if needed, but I'm chronically rather tight on productive computer time and targetting a Freeciv translation update this month. Btw, poedit's Finnish translation seems to be horrid, ironically. I assume you won't die if po-mode in Emacs is used instead? This is hopefully a moot question though: I greatly prefer it if Paake can cover the Finnish translation. Yank my chain on IRC if there's need for a backup. Is there a release schedule beyond "when translations are done" btw?)
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi,
Jumpy's and Byakushin's translations have been pushed into GIT. (0.5 branch of the mana client).
A big thanks to both for their excellent and serious work on it.
The count of "living" translations has been increased of one, and we have now 6 official translatable languages (other than English):
[Letters below corresond to the following language-codes]: http://www.gnu.org/software/gettext/man ... uage-Codes
de, es, fi, fr, pt_BR, ru
Thus, we still need efforts made on those languages before being able to call them usable, for instance:
bg, ca, cs, da, en_GB, eo, et, hr, hu, id, it, ka, nb, nds, nl, pl, pt, sk, sq, sv, tr, and uk.
Others may be added on offers, of course.
Currently, and due to client limitations, unfortunately the languages listed below cannot be displayed properly in mana/tmw:
Any efforts/help on supporting UTF-8, or even UTF-16 encoding/rtl is heavily appreciated!
he # Disabled because of current client limitations (RTL)
ja # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
te # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
th # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
fa # Disabled because of current client limitations (shaping, RTL)
Best regards.
Jumpy's and Byakushin's translations have been pushed into GIT. (0.5 branch of the mana client).
A big thanks to both for their excellent and serious work on it.
The count of "living" translations has been increased of one, and we have now 6 official translatable languages (other than English):
[Letters below corresond to the following language-codes]: http://www.gnu.org/software/gettext/man ... uage-Codes
de, es, fi, fr, pt_BR, ru
Thus, we still need efforts made on those languages before being able to call them usable, for instance:
bg, ca, cs, da, en_GB, eo, et, hr, hu, id, it, ka, nb, nds, nl, pl, pt, sk, sq, sv, tr, and uk.
Others may be added on offers, of course.
Currently, and due to client limitations, unfortunately the languages listed below cannot be displayed properly in mana/tmw:
Any efforts/help on supporting UTF-8, or even UTF-16 encoding/rtl is heavily appreciated!
he # Disabled because of current client limitations (RTL)
ja # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
te # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
th # Disabled because of current client limitations (font fallbacking)
fa # Disabled because of current client limitations (shaping, RTL)
Best regards.
- Jumpy
- Knight
- Posts: 611
- Joined: 25 Jan 2009, 23:31
- Location: Somewhere on Earth between an Ocean and a Blue Sea
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
hello Bertram
I was curious about one thing: does servs gives feeback on the country where connection are coming from when player connect (refering to those stat you find on statistics connection in web site)
it might be interesting to have this data to fix goals for translation issue
Thanks in advance
Sincerely
I was curious about one thing: does servs gives feeback on the country where connection are coming from when player connect (refering to those stat you find on statistics connection in web site)
it might be interesting to have this data to fix goals for translation issue
Thanks in advance
Sincerely
DBMP - BMS - HFDI
Don't Bring Me Problems - Bring Me Solution
and Have Fun Doing It : P
lvl 99 89 56 51 47 42 7
Don't Bring Me Problems - Bring Me Solution
and Have Fun Doing It : P
lvl 99 89 56 51 47 42 7
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
Hi Jumpy,
There are several kind of statistics about the client used, notably, but I don't know about the country one.
Maybe Jaxad, Freeyorp or Thorbjorn will know?
Best regards.
There are several kind of statistics about the client used, notably, but I don't know about the country one.
Maybe Jaxad, Freeyorp or Thorbjorn will know?
Best regards.
- Jumpy
- Knight
- Posts: 611
- Joined: 25 Jan 2009, 23:31
- Location: Somewhere on Earth between an Ocean and a Blue Sea
Re: Call for translators before 0.5.2 release!
Hello Jax
Thanks Bertram.
If it is not a big amount of work it might be interesting so that we see how we fit between country connections and languages currentely translated.
Then find some good will to work on those languages, at least on the basics tranalstion i am sure something can be done.
Sincereley
Thanks Bertram.
If it is not a big amount of work it might be interesting so that we see how we fit between country connections and languages currentely translated.
Then find some good will to work on those languages, at least on the basics tranalstion i am sure something can be done.
Sincereley
DBMP - BMS - HFDI
Don't Bring Me Problems - Bring Me Solution
and Have Fun Doing It : P
lvl 99 89 56 51 47 42 7
Don't Bring Me Problems - Bring Me Solution
and Have Fun Doing It : P
lvl 99 89 56 51 47 42 7
Re: Call for translators before 0.0.30 release!
As far as I know the client supports the whole unicode range pretty fine. The problem is the font file which doesn't include the east-asian characters.Bertram wrote:Currently, and due to client limitations, unfortunately the languages listed below cannot be displayed properly in mana/tmw:
Any efforts/help on supporting UTF-8, or even UTF-16 encoding/rtl is heavily appreciated!
- former Manasource Programmer
- former TMW Pixel artist
- NOT a game master
Please do not send me any inquiries regarding player accounts on TMW.
You might have heard a certain rumor about me. This rumor is completely false. You might also have heard the other rumor about me. This rumor is 100% accurate.
Re: Call for translators before 0.5.2 release!
Hi Crush,
Have you got any piece of advice or updates about that one, too, by any chance?
http://bugs.manasource.org/view.php?id=161
Thanks in advance for any help on it.
Best regards.
Shall I guess than updating the font is all that we need for now?Crush wrote: As far as I know the client supports the whole unicode range pretty fine. The problem is the font file which doesn't include the east-asian characters.
Have you got any piece of advice or updates about that one, too, by any chance?
http://bugs.manasource.org/view.php?id=161
Thanks in advance for any help on it.
Best regards.
Re: Call for translators before 0.5.2 release!
does the rendering system support RTL, though?
Former programmer for the TMWA server.
Re: Call for translators before 0.5.2 release!
Hi o11c,
No it doesn't AFAIK.
I guess we'd need to use fribidi, for instance?
Actually, IMHO, it can't hurt, when we should maybe conceptualiize a bit how to do it the best way.
That would help me too, btw.
Best regards.
No it doesn't AFAIK.
I guess we'd need to use fribidi, for instance?
Actually, IMHO, it can't hurt, when we should maybe conceptualiize a bit how to do it the best way.
That would help me too, btw.
Best regards.
Re: Call for translators before 0.5.2 release!
The client has been officially released!!!
Thanks for all the efforts made on the translations so far.
I hope we'll keep improving on that part.
Best regards.
Thanks for all the efforts made on the translations so far.
I hope we'll keep improving on that part.
Best regards.